当前位置 首页 >工作报告 > 调研报告 >

民航院校空管专业双语教学可行性研究

作者:jkyxc 浏览数:

[摘要]近几十年来,我国民航事业飞速发展,空中交通流量快速增加,空中交通管制的任务日益繁重,对空中交通管制员的综合能力提出了越来越高的要求。文章从空管工作的实际需要出发,探讨了民航院校空管专业实行双语教学的必要性和可行性,并从更好地掌握专业知识和提高英语水平两方面论述了空管专业实行双语教学应当达到的目的,同时提出了空管专业双语教学的具体实行方式及教学安排。

[关键词]空管;双语教学;可行性;阀限理论

[作者简介]刘继新,南京航空航天大学民航学院空中交通系副主任,培训中心主任,副教授,硕士,江苏南京210016;王冬青,民航华东空管局福建分局管制员,福建福州350000

[中图分类号]G649.21

[文献标识码]A

[文章编号]1672—2728(2009)08—0183—04

一、空管专业实行双语教学势在必行

近几十年来,我国民航业迅猛发展,成为令人瞩目与期待的朝阳产业,并要在21世纪头20年实现从民航大国向民航强国的历史性跨越。与此同时,我国民航日趋与国际接轨,积极开拓国外市场,开辟国际航线,国外航空公司的航班也大量涌入我国,空中交通流量急剧增加,考验着我国空中交通管制人员的综合能力。近年来,因管制原因造成的危及航空器安全的事件不斷增加,许多都来自管制员自身的失误。在正常情况下,我国空中交通管制人员能与国内外航空公司机组进行正常的陆空通话,提供管制服务,但是一旦遭遇特殊情况,不少管制员往往表现得束手无策,无法正常地指挥或是协助处于危险中的航空器脱离险情。空中交通管制工作风险大,责任重,要求高,技术性强,这就要求管制专业的学生在学校期间就要打下扎实的专业基本功底和具有较高的英语水平(尤其是在听、说两方面),而在空管专业实行双语教学是培养未来优秀管制员的一个有效途径,它既能使管制专业的学生从不同层面上掌握专业知识,又能潜移默化地提高学生的英语水平。

空管专业实行双语教学的理论支撑来自于思想库模式(think tank model),思想库模式视大脑为思想库,在这个思想库中,尽管第一语言和第二语言的知识和技能总是保持各自的特征,但是两种语言的表现取决于大脑中共同的语言能力;两种语言的输入与输出的数量和质量共同刺激了思想库的发育。第一,尽管两种语言没有融为一体,但是它们的运作方式源自同一个“思想库”,或者说,源自同一个“中心”;第二,两种语言共同刺激了思想库的成长发育。第一语言和第二语言的听、说、读、写都能促进整个思想库的发展。

根据思想库理论模式可以得出:(1)思想库同时作用于学习汉语与学习英语,是汉语与英语的共同基础。(2)实行双语教学共同刺激和促进了思想库的发展。(3)双语教学是切实可行的,人具有精通母语和一门或两门以上语言的能力。同样,我国学生具有精通汉语和英语或两门以上语言的能力。

现以南京航空航天大学为例,对空管专业双语教学的可行性进行分析。

(一)空管专业学生的来源。南京航空航天大学空管专业现有学生294人,均是以本科一类校成绩录取的理科学生。另外有“3+1”班学生22人,是从各个学院选拔出来的品学兼优、适合从事空管工作的学生。从学生所达到的英语水平分析,除去大学一年级的新生,大学二年级共有学生51人,其中大学英语四级的通过率为41.18%,大学英语六级的通过率为15.69%;大学三年级共有学生80人,其中大学英语四级的通过率为95%,大学英语六级的通过率为61.25%;大学四年级共有学生123人,其中大学英语四级通过率为100%,大学英语六级通过率为75.6%。如表1所示:

从双语教学的理论上说,通过大学英语四级或大学英语六级的学生就可进入双语课堂学习。根据以上表格所列数据,南京航空航天大学的大学三年级和大学四年级的学生绝大部分都已通过大学英语四级或大学英语六级的考试,具备进行双语学习专业知识的能力。

(二)空管专业师资水平。南京航空航天大学的空管专业共有教师18人,从学位方面来看,其中博导2人,博士8人,在读博士5人,硕士3人;从职称方面来看,其中教授3人,副教授8人,讲师7人;在18名教师中,具有出国学习经历的教师有11人。如图1、2、3所示:

由于具有硕博学位的教师对专业知识都有较深的造诣,同时英语水平也相对较高,加之国外学习经历,所以他们具备实行双语教学的资格和能力,进行适当的双语培训便能着手从事空管专业双语教学工作。

(三)空管专业实行双语教学的课程。目前,高校空管专业主要安排四个方面的课程。一是通识教育课程,按国家教育部关于理工科大学课程设置的要求,主要安排数理化、计算机网络技术等;二是学科基础课,主要安排飞行性能工程学、空中领航学、交通运输导论等;三是专业教育课,包括陆空通话、目视与仪表飞行程序设计、航空气象学、空中交通管理基础、航空电子设备等;四是实践能力培养课,主要有程序管制理论与模拟实验、雷达管制理论与模拟试验、机场管制理论与模拟试验等。对于以上课程进行分析,通识教育课程及学科基础课理论性强,难度较大,不宜实行双语教学;在专业教育课中,陆空通话、航空气象学和航行情报学应用性强,在实际管制工作中具有重要意义,同时也具有国际性,这类课程应重点实行双语教学。

(四)空管专业现有的双语教材(以南航大为例)。目前使用双语教学的教材有《陆空通话教程》(吴土星编写)、《航行情报学》(刘继新编写)、《航空气象学》(房春花编写)、《航图》(彭瑛编写)等。这些教材现阶段在巩固学生专业知识、提高学生英语能力、激发学生学习兴趣方面发挥了巨大的作用。

(五)空管专业现行的教学方式。南航大空管专业采用多媒体的教学方式,教师授课时理论结合案例,必要时播放与授课内容相关的短片。以陆空通话课程为例,教师授课时列出本节课所要学习的主要内容,根据陆空通话的特点采用英文授课,强化互动环节;让学生根据课程内容搜集素材,制作课件,上台示讲;教师演示由于管制员的话语失误而导致空难的真实案例,播放根据相关案例制作的短片,并对案例进行分析。南航大空管专业的教学方式有别于传统的教学模式,适合于双语教学。

总之,无论从理论或空管工作的实际分析,还是从空管专业现状来分析,空管专业实行双语教学都是可行的,而且势在必行。

二、空管专业双语教学具体实行方法

(一)选拔英语水平较高的学生。阀限理论(the thresholds theory)把学生的双语水平粗略地划分为三个层次,并阐述了各个层次与学生认知发展之间的关系。

1.低级层次:没有精通两门语言中的任何一门语言,对认知发展产生负面效应。

2.中级层次:精通两门语言中的一门语言,对认知发展既不产生正面效应也不产生负面效应。

3.高级层次:精通两门或两门以上语言,对认知发展产生正面效应。

根据阀限理论,只有同时精通汉语和英语的学生才能很好地接受双语教学,从而使空管专业双语教学取得预期的效果。同时,空中交通管制工作的性质决定空管专业教育应当是一种精英式教育,要对进入空管专业学习的学生进行一定的选拔,尤其要选择英语水平较高的学生。因此,可借鉴法国等民航发达国家选拔管制员的方式,对学员的身体条件、普通话水平、英语水平和心理能力等进行测试和检查。英语水平的测试应该侧重于学生听力、口语方面的考查。从阀限理论上来说,英语水平如何直接影响空管专业双语教学能否取得成功,同时也是空管专业实行双语教学的先决条件。无论教师的专业知识如何精通,教学方式如何多样化,教材如何精心地编制,如果学生在课堂上无法听懂教师用英语所教授的内容,无法使用英语与教师、同学交流,那么一切都是徒劳的。而在实际管制工作中,英语作为一种重要技能是管制员的必备素质。因此,空管专业实行双语教学应当是使英语水平较高的学生使用英语更加全面、深入地掌握专业知识,同时使他们的英语水平“更上一层楼”。

(二)既精通专业又具有良好英语能力的教师。双语教学的教师可有两个来源渠道:

1.依托本校空管专业现有的师资,安排英语程度相对较高的中青年教师出国学习。中青年教师大都思维活跃,接受能力强,到民航业发达的国家学习深造,可以接触到空管专业最前沿的学科知识及最新的教学模式,同时自身素质也可以得到提高,尤其是英语技能,这样回国后以便更好地从事空管专业的教学工作。

2.积极引进英语能力强而且硕博攻读空中交通管制专业的教师。这样的教师由于具有较高的英语综合能力,在课堂上能自如地使用英语授课并能用英语与学生交流;而硕博的研究对象是空中交通管制,又弥补了其在空中交通管制专业知识的空缺,甚至所掌握的专业知识更深,更广。值得一提的是,空管专业双语教学不同于传统模式的教学,从事双语教学的教师都应进行相应的岗前培训,了解双语教学的性质、特点等,从而准确、合理地实施教学。

(三)精心选择实行双语教学的课程。在选择空管专业实行双语教学课程之前应明确双语教学的内涵,以免在选择课程时走人误区。双语教学中的“双”指的是整个专业所有课程中一部分课程用中文教学,一小部分课程用英文教学,从而培养“专业性”的跨国人才,而绝非在某一个课程中进行中英文夹杂的教学。因此没有必要对空管专业的所有课程实行双语教学,而应该选择专业性强、难度小、与国际接轨并与实际管制工作紧密相关的课程进行双语教学;而对于基础性的,难度较大的课程仍应用中文授课,采用传统的教学方法。从现行的空管专业课程来看,符合上述条件,适合进行双语教学的课程主要有:陆空通话、航行情报学、航空气象学、航图、程序和雷达管制模拟实践等。

(四)采用合适的教材。面对高校双语教学在选用教材方面突显的问题,许多研究双语教学的专家学者提出英语原版教材的“本土化”:即对英语原版教材进行增补、删减、比照、简化等方法重新修订并且自编教辅配套使用。双语教学在选用教材方面应格外讲究,要把握好所选用教材在专业知识上的深度和广度及在英语语言方面的难度。另外,在英语原版教材“本土化”的过程中,若能在所新编教材的附录部分编有言简意赅的中文纲要及少数重难点的中文解释,会有助于学生在宏观上把握所学课程以及在微观上对于本课程所涉及的重要内容有更加明了的认识。目前使用的双语教材的缺点是由于民航技术的发展和行业标准的变化,有些内容没能及时进行更新和调整。院校也出台一系列优惠政策,鼓励教师出精品双语教材。

(五)采取灵活多变的教学方式。许多教师在实行双语教学时,仍然采用陈旧的教学方式,如以译代讲,并且少与学生互动,导致双语教学收效甚微。从事双语教学的教师应利用其他非语言方式激发学生的学习兴趣即“求知欲”。著名的兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivationmodel)也阐明了积极的态度在双语教学中的重要性。这一模式认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相互独立的影响因素,双语学习不仅需要某种认知能力,更需要一种积极的态度,而态度关乎动机。双语教师应特别重视挖掘和培养学生的学习兴趣,激发学生的学习热情。首先,教师应注重与学生交流,要有意识地培养学生的英语表达能力,制造轻松的课堂气氛,使学生没有压力、无拘无束地开口说英语。能说一口流利、清晰的英语对于空管专业学生尤为重要。其次,由于管制行业是个特殊的应用行业,必须把教学与实际应用结合起来,用案例与实际充实教学。例如在陆空通话教学中,双语教师能列举由于管制员的话语失误而导致飞行事故的真实案例,或是播放一些由于管制员的疏忽而酿成空难的短片,一定能增强学生对于学习该课程的重视程度,提高教学效果。此外,双语教学的教师应当精心备课,准备各种必须的实物教具,编写实用、有趣的情景对话材料,从而真正发挥出双语课堂的优势。

三、空管专业实行双语教学的教学安排

一方面,空管专业双语教学应注重专业知识的衔接。学生在接受双语教育之前应该对空管专业的基础知识有初步的了解,储备一定的专业知识;另一方面,为了双语教学能取得令人满意的效果,必须加强英语(包括专业英语)的学习。英语学习不是一蹴而就的,讲究的是长期积累。管制学员应强化英语听力、口语方面的训练,并熟练掌握大量的民航英语词汇,为以后的双语学习打好基础。

开展双语教学课程的学时应适当延长。部分高校双语教学无法取得预期的效果,其中一个主要原因是双语教学课程的学时安排十分有限。当学生刚刚适应双语教学这种新的教学方式时,课程已接近尾声或已经结束。目前,南京航空航天大学《陆空通话》学时是56,《航行情报学》是40,《航空气象学》64,《航图》40。若想达到理想的教学效果,可适当延长学时。如通话的学时可增加到64小时,在开始的3~4个学时,教师可以用中文将所要讲授的课程作简单的介绍,列出与课程相关的重难点及课程所涉及的重要专业英文词汇,让学生对所要学习的课程在总体上有所了解,接下来的英语教学定会取得更加满意的效果。课堂复习和课后巩固也是双语教学的必要环节。通过复习和巩固,对所学的知识进行回顾、归纳、总结,能达到加深理解、系统吸收、灵活运用的目的。

由于管制专业是应用性极强的专业,对学生的英语听、说能力有着很高的要求,因此在实行双语课程的考试中增加英语听力、口语的测试是必须的,只有这样才能引起学生的重视,有意识地在课堂内外锻炼自己的英语听、说能力。以陆空通话课程为例,考试可分为笔试和口试两部分。笔试侧重听力,可采用听写、填词、表格或选择的形式,考查学生的辨音能力和反應能力;口试则可以采取朗读、提问和情景对话等形式,考查学生英语的语音、语调以及对专业知识的掌握情况。

四、结语

空中交通管制是一个神圣而充满挑战的行业,航空安全是民航的生命。21世纪需要的是素质过硬的空中交通管制人才,而双语教学是培养未来空中交通管制人才的一个重要途径,它既加深了学生对管制专业知识的掌握程度,又培养和提高了学生的专业英语水平和技能,可谓一举多得。

[参考文献]

[1]茅顺平.关于我国民航空中交通管制员训练的分析与思考[J].民航经济与技术,1998,(2).

[2]孙永华.双语教学误区评析[J].工会论坛,2007,(1).

[3]邓俊.论高校双语教学原版教材的本土化[J].中国科教创新导刊,2008.(16).

[4]田睿.空中交通管制员综合能力的培养[J].中国民航飞行学院学报,200l,(3).

[5]梁曼.法国民航管制员培养体制及其启示[J].职业技术教育,2008,(2).

[6]李哲.高校双语教学存在的问题及对策研究[J].南阳师范学院学报,2008,(7).

[7]雷文艳.对高校双语教学师资队伍建设的思考[J].经济与社会发展,2008,(8).

[责任编辑:陈梅云]

推荐访问:可行性研究 民航 院校 空管 双语教学

相关文章:

Top